“Translation-Traducción”

When:
August 9, 2024 @ 6:30 pm – 7:30 pm
2024-08-09T18:30:00-04:00
2024-08-09T19:30:00-04:00
Where:
NEW LOCATION - Bookstore1
117 S Pineapple Ave
Sarasota
FL 34236
“Translation-Traducción” @ NEW LOCATION - Bookstore1

“Translation-Traducción”
with Hermitage Fellows Mónica Lavín and D.P. Snyder

Friday, August 9 at 6:30pm

Presented in partnership with UnidosNOW and Bookstore1

Bookstore1 (entrance at 117 S Pineapple Ave, Sarasota, FL 34236)

Register here.
Registration is required. $5 per person.

The relationship of author and translator is uniquely collaborative and somewhat elusive. When done right, two writers’ literary DNA recombine to create not mere reproductions but wholly new works. What is the alchemy by which this literary magic takes place? How does such an interchange enrich the work and its readers? In this age of A.I. and ever more present translation technology, Hermitage Fellow Mónica Lavín and her writer-translator collaborator D.P. Snyder offer audiences a chance to explore the Spanish-English literary dynamic and the deeply human activity of understanding another person’s voice. Join these two gifted writers for insight into the intimate, generous, and empathetic act of literary translation.

Hermitage Fellow Mónica Lavín, hailing from Mexico City, is the author of nine books of short stories, notably “Ruby Tuesday no ha muerto” (Gilberto Owen Literary National Prize, 1996); “Uno no sabe” (2003, Antonin Artaud award finalist); “La corredora de Cuemanco y el aficionado a Schubert” (Punto de Lectura, 2008), “Manual para enamorarse” (2011), and “La casa chica” (Planeta: 2012). She has written ten novels including: Café cortado (Best Book of the Year, Premio Narrativa de Colima 2001); La más faulera (Grijalbo), a best-selling novel for young readers; Despertar los apetitos (Alfaguara, 2005); Yo, la peor (Grijalbo, 2009; winner, Premio Iberoamericano de Novela Elena Poniatowska); Doble filo (PRHM, 2014); and Cuando te hablen de amor (Planeta, 2017). Her stories appear in anthologies both in Mexico and around the world, and she is a fellow at the Hermitage Artist Retreat, Banff Centre for the Arts, and Yaddo. She writes for the Universal newspaper and interviews for Public Television in Mexico. She belongs to the Sistema Nacional de Creadores (FONCA) and is a professor in the Creative Writing Department of the Universidad Autónoma in México City.

D.P. Snyder specializes in short fiction, essays, interviews, and literary criticism. Currently at work on a novel, she is also a skilled translator, focusing primarily on literature from Mexico, Colombia, the Caribbean, and Spain, with a focus on literary works by women and works of social importance. As a former singer-songwriter, she also translates lyrics, principally for The New York Festival of Song. She was the Co-Director of The Latin American Workshop in New York City, a non-profit cultural organization that produced over three-hundred art exhibits, readings, and crossover concerts featuring artists like Philip Glass, Tico Da Costa, Pete Seeger, León Gieco, Papo Gely, Luis “El Terror” Días, and David Byrne, among many others under her tenure. She is a member of the American Literary Translators Association (ALTA), and serves on the Board of Editors at Reading in Translation and on the Translation Committee of PEN America. Snyder received a B.A. in Language and Literature from Yale University and an M.F.A. in Creative Writing from Sewanee: The University of the South and is an alumna of the Under the Volcano writing community in Tepoztlán, México. She has studied narrative art and poetry with Mexican writers Mónica Lavín, Jaime Mesa, and David Huerta.